Wise Jamaican
Jamaican Proverbs - “To Di Worl”
-
“Puss gawn, rat tek ‘ouse”
Filed under Animals, Jamaican LifeJun 24Puss gawn, rat tek ‘ouse
Translation: When the cat is gone, rats take up the house
Meaning: When authority or control is missing, people will exploit the situation
-
“If yu fraid a yeye, yu cyaan nyam hed”
Filed under GoalsJun 21If yu fraid a yeye, yu cyaan nyam hed
Translation: If you are afraid of (fish) eyes you cannot eat the (fish) head
Meaning: To achieve a goal, very often you have to experience unpleasant or difficult challenges first
-
“De man all honey, fly wi’ nyam him”
Filed under Animals, RelationshipsJun 17De man all honey, fly wi’ nyam him
Translation: The man who is all honey, flies will eat him
Meaning: People will take advantage of a good natured person
-
Jun 14
Nuh mine how teacha crass, ‘im mus gi recess
Translation: Regardless of how angry the teacher is, he must give recess
Meaning: In every difficult situation, you will get a break eventually
-
Jun 10
Nuh let mudfish tail touch wata
Translation: Don’t let a mudfish’s tail touch water
Meaning: Used as a threat to a troublesome person
-
“Tiddeh fi mi, tomorra fi yu”
Filed under Jamaican LifeJun 7Tiddeh fi mi, tomorra fi yu
Translation: Today is for me, tomorrow is for you
Meaning: Everyone will face problems or achieve success in his or her own time
-
Jun 3
Nuh one way deh fe hang daag
Translation: There is not just one way to hang a dog
Meaning: There are plenty of ways to accomplish a goal, not just the obvious way
-
“Bit bit mek pound”
Filed under MoneyMay 31Bit bit mek pound
Translation: Many bits (approx 4.5 pence) make a pound
Meaning: Small amounts of money saved over time will eventually grow to a larger amount
-
May 27
Bud fly too fast, pass im ness
Translation: A bird that flies too fast, passes his nest
Meaning: Don’t be too hasty in your actions as you might end up missing your goal
-
May 24
Nyam nyam will full belly, but breeze no full gut
Translation: Food will fill your stomach, but a breeze can’t fill it
Meaning: Said to those who expect to be fed in idleness
