<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Wise Jamaican</title>
	<atom:link href="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com</link>
	<description>Jamaican Proverbs - "To Di Worl"</description>
	<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 14:06:47 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>&#8220;A nuh lack a tung mek cow nuh talk&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/03/a-nuh-lack-a-tung-mek-cow-nuh-talk/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/03/a-nuh-lack-a-tung-mek-cow-nuh-talk/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 14:06:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kerry</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Animals]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican Life]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=545</guid>
		<description><![CDATA[A nuh lack a tung mek cow nuh talk

Translation: It&#8217;s not for the lack of a tongue why a cow cannot speak
Meaning: Some things should be kept as secrets
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>A nuh lack a tung mek cow nuh talk</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/nuhtung.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/nuhtung.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: It&#8217;s not for the lack of a tongue why a cow cannot speak</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: Some things should be kept as secrets</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/03/a-nuh-lack-a-tung-mek-cow-nuh-talk/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Ebery day devil help t&#8217;ief, one day God wi&#8217; help watchman&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/03/ebery-day-devil-help-tief-one-day-god-wi-help-watchman/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/03/ebery-day-devil-help-tief-one-day-god-wi-help-watchman/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 14:12:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kerry</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Relationships]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[lesson]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<category><![CDATA[speak Jamaican]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=155</guid>
		<description><![CDATA[Ebery day devil help t&#8217;ief, one day God wi&#8217; help watchman

Translation: Every day the devil helps the thief, but one day God will help the watchman
Meaning: Even though evil people seem to be succeeding all the time, good people should be not be discouraged because eventually they will win.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>Ebery day devil help t&#8217;ief, one day God wi&#8217; help watchman</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/watchman.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/watchman.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: Every day the devil helps the thief, but one day God will help the watchman</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: Even though evil people seem to be succeeding all the time, good people should be not be discouraged because eventually they will win.<br />
</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/03/ebery-day-devil-help-tief-one-day-god-wi-help-watchman/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Crab eena barrel climb pon one aneda&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/03/crab-eena-barrel-climb-pon-one-aneda/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/03/crab-eena-barrel-climb-pon-one-aneda/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 14:24:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kerry</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Animals]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican Life]]></category>

		<category><![CDATA[Add new tag]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=735</guid>
		<description><![CDATA[Crab eena barrel climb pon one aneda

Translation: Crabs in a barrel climb on each other

Meaning:  Some people selfishly climb on the backs of others to succeed, yet prevent other people&#8217;s progress. 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>Crab eena barrel climb pon one aneda</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/carb.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/carb.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: Crabs in a barrel climb on each other<br />
</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning:  Some people selfishly climb on the backs of others to succeed, yet prevent other people&#8217;s progress. </span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/03/crab-eena-barrel-climb-pon-one-aneda/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Anywey it mawga it bruk&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/03/anywey-it-mawga-it-bruk/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/03/anywey-it-mawga-it-bruk/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 14:20:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kerry</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Jamaican Life]]></category>

		<category><![CDATA[Relationships]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=617</guid>
		<description><![CDATA[Anywey it mawga it bruk

Translation: Anywhere it&#8217;s thin, it will break
Meaning: When a situation is at its weakest point that&#8217;s when it will break. A chain is only as strong as the weakest link.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>Anywey it mawga it bruk</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/anywey.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/anywey.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: Anywhere it&#8217;s thin, it will break</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: When a situation is at its weakest point that&#8217;s when it will break. A chain is only as strong as the weakest link.<br />
</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/03/anywey-it-mawga-it-bruk/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Yuh get inna daag corn piece&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/yuh-get-inna-daag-corn-piece/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/yuh-get-inna-daag-corn-piece/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 05:19:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kerry</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Animals]]></category>

		<category><![CDATA[Danger]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=1290</guid>
		<description><![CDATA[Yuh get inna daag corn piece

Translation: You have got yourself into a dog&#8217;s cornfield

Meaning: Someone getting into serious difficulties by venturing into dangerous territory

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Yuh get inna daag corn piece</h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/cornpiece.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/cornpiece.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: You have got yourself into a dog&#8217;s cornfield<br />
</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: Someone getting into serious difficulties by venturing into dangerous territory<br />
</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/yuh-get-inna-daag-corn-piece/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;When plantain wan&#8217; ded, &#8216;im shoot&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/when-plantain-wan-ded-im-shoot/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/when-plantain-wan-ded-im-shoot/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 14:16:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kerry</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Food]]></category>

		<category><![CDATA[Personality]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=211</guid>
		<description><![CDATA[When plantain wan&#8217; ded, &#8216;im shoot

Translation: When a plantain wants to die, it shoots
Meaning: The life of a plaintain tree is over when it has borne a single bunch of plantains. Someone&#8217;s greatest accomplishment might be their last.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>When plantain wan&#8217; ded, &#8216;im shoot</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/plaintain.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/plaintain.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: When a plantain wants to die, it shoots</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: The life of a plaintain tree is over when it has borne a single bunch of plantains. Someone&#8217;s greatest accomplishment might be their last.<br />
</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/when-plantain-wan-ded-im-shoot/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Nuh buy rancid butta to feed tom-cat&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/nuh-buy-rancid-butter-to-feed-tom-cat/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/nuh-buy-rancid-butter-to-feed-tom-cat/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 14:22:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kerry</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Animals]]></category>

		<category><![CDATA[Relationships]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=105</guid>
		<description><![CDATA[Nuh buy rancid butta to feed tom-cat

Translation: Don&#8217;t buy rancid butter to feed a tom cat
Meaning: Don&#8217;t provide for a woman who is giving her favours to another man
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>Nuh buy rancid butta to feed tom-cat</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/rancid.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/rancid.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: Don&#8217;t buy rancid butter to feed a tom cat</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: Don&#8217;t provide for a woman who is giving her favours to another man</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/nuh-buy-rancid-butter-to-feed-tom-cat/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;If I don&#8217;t ketch yuh a moonshine I will ketch yuh a dark nite&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/if-i-dont-ketch-yuh-a-moonshine-i-will-ketch-yuh-a-dark-nite/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/if-i-dont-ketch-yuh-a-moonshine-i-will-ketch-yuh-a-dark-nite/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 14:58:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cherryl</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Danger]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=1801</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;If I don&#8217;t ketch yuh a moonshine I will ketch yuh a dark nite&#8221;

Translation: If I don&#8217;t catch you at moonshine I will catch you at dark night
Meaning: Implies a threat to someone that they will be caught when they are off-guard




]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>&#8220;If I don&#8217;t ketch yuh a moonshine I will ketch yuh a dark nite&#8221;</h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/moonshine.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/moonshine.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: If I don&#8217;t catch you at moonshine I will catch you at dark night</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: Implies a threat to someone that they will be caught when they are off-guard<br />
</span></h3>
<input id="gwProxy" type="hidden" />
<p><!--Session data--></p>
<input id="jsProxy" onclick="jsCall();" type="hidden" />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/if-i-dont-ketch-yuh-a-moonshine-i-will-ketch-yuh-a-dark-nite/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;One han&#8217; cyaan clap&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/one-han-cyaan-clap/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/one-han-cyaan-clap/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2010 14:10:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kerry</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Relationships]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=1285</guid>
		<description><![CDATA[One han&#8217; cyaan clap

Translation: One hand cannot clap

Meaning: You have to work with others to achieve a common goal, you can&#8217;t do it alone

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>One han&#8217; cyaan clap</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/1hand.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/1hand.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: One hand cannot clap<br />
</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: You have to work with others to achieve a common goal, you can&#8217;t do it alone<br />
</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/one-han-cyaan-clap/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Doah yuh cyaan stop flyin&#8217; crow feader from drop, yuh can &#8216;inder crow from meck nes&#8217; pon yuh head top&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/doah-yuh-cyaan-stop-flyin-crow-feader-from-drop-yuh-can-inder-crow-from-meck-nes-pon-yuh-head-top/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/doah-yuh-cyaan-stop-flyin-crow-feader-from-drop-yuh-can-inder-crow-from-meck-nes-pon-yuh-head-top/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 14:02:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kerry</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Animals]]></category>

		<category><![CDATA[Danger]]></category>

		<category><![CDATA[customs]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[patwa]]></category>

		<category><![CDATA[problems]]></category>

		<category><![CDATA[traditions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=1205</guid>
		<description><![CDATA[Doah yuh cyaan stop flyin&#8217; crow feader from drop, yuh can &#8216;inder crow from meck nes&#8217; pon yuh head top

Translation: Although you cannot stop a flying crow from dropping his feathers, you can stop the crow from making a nest on your head
Meaning: Although you may not be able to stop some problems, you can put steps [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>Doah yuh cyaan stop flyin&#8217; crow feader from drop, yuh can &#8216;inder crow from meck nes&#8217; pon yuh head top</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/flyingcrow.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/flyingcrow.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: Although you cannot stop a flying crow from dropping his feathers, you can stop the crow from making a nest on your head</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: Although you may not be able to stop some problems, you can put steps in place to prevent them from having a very negative effect</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/02/doah-yuh-cyaan-stop-flyin-crow-feader-from-drop-yuh-can-inder-crow-from-meck-nes-pon-yuh-head-top/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
