<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Wise Jamaican</title>
	<atom:link href="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com</link>
	<description>Jamaican Proverbs - "To Di Worl"</description>
	<pubDate>Sat, 15 Jan 2011 17:03:05 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>&#8220;Cause parrot mek noise, dem sey a &#8216;im one nyam banana&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/cause-parrot-mek-noise-dem-sey-a-him-one-nyam-banana/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/cause-parrot-mek-noise-dem-sey-a-him-one-nyam-banana/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Dec 2010 14:02:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cherryl</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Animals]]></category>

		<category><![CDATA[Personality]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican customs]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=2237</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Cause parrot mek noise, dem sey a &#8216;im one nyam banana&#8221;

Translation: Because the parrot makes a noise, they say that he is the only one that ate the banana
Meaning: More than one person may be involved in a crime, but the one who talks too much gets caught
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>&#8220;Cause parrot mek noise, dem sey a &#8216;im one nyam banana&#8221;</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/parrotmeknoise.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/parrotmeknoise.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: Because the parrot makes a noise, they say that he is the only one that ate the banana</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: More than one person may be involved in a crime, but the one who talks too much gets caught</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/cause-parrot-mek-noise-dem-sey-a-him-one-nyam-banana/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Mi neva bawn wen mi madda gone a market&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/me-neva-bawn-wen-mi-madda-gone-a-market/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/me-neva-bawn-wen-mi-madda-gone-a-market/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Dec 2010 14:20:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kerry</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Jamaican Life]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=591</guid>
		<description><![CDATA[Mi neva bawn wen mi madda gone a market

Translation: I was not born when my mother was gone to the market
Meaning: I am not stupid
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>Mi neva bawn wen mi madda gone a market</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/minevaborn.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/minevaborn.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: I was not born when my mother was gone to the market</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: I am not stupid</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/me-neva-bawn-wen-mi-madda-gone-a-market/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>‎&#8221;Pig ask &#8216;im Mumma wha mek har mout&#8217; long so; Mumma sey, &#8216;No mind pickney, yuh a grow, yuh wi see&#8217;&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/pig-ask-im-mumma/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/pig-ask-im-mumma/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Dec 2010 14:38:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cherryl</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Animals]]></category>

		<category><![CDATA[Family]]></category>

		<category><![CDATA[chat Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican customs]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=2393</guid>
		<description><![CDATA[Pig ask &#8216;im Mumma wha mek har mout&#8217; long so; Mumma sey, &#8216;No mind pickney, yuh a grow, yuh wi see&#8217;

Translation: The pig asked his Mother why her mouth was so long; Mother said, &#8216;Don&#8217;t worry child, you are growing, you will see&#8217;

Meaning: Eventually children will learn about the challenges of life
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>Pig ask &#8216;im Mumma wha mek har mout&#8217; long so; Mumma sey, &#8216;No mind pickney, yuh a grow, yuh wi see&#8217;</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/pigaskmumma.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/pigaskmumma.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: The pig asked his Mother why her mouth was so long; Mother said, &#8216;Don&#8217;t worry child, you are growing, you will see&#8217;<br />
</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: Eventually children will learn about the challenges of life</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/pig-ask-im-mumma/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;If &#8216;peech wurt a shillin&#8217;, silence wurt a pound&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/if-peech-wurt-a-shillin-silence-wurt-a-pound/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/if-peech-wurt-a-shillin-silence-wurt-a-pound/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Dec 2010 14:01:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kerry</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Jamaican Life]]></category>

		<category><![CDATA[chat Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=1321</guid>
		<description><![CDATA[If &#8216;peech wurt a shillin&#8217;, silence wurt a pound

Translation: If speech is worth a shilling, silence is worth a pound

Meaning: While talking might be beneficial, sometimes silence is more important; Silence is golden
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>If &#8216;peech wurt a shillin&#8217;, silence wurt a pound</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/shilling.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/shilling.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: If speech is worth a shilling, silence is worth a pound<br />
</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: While talking might be beneficial, sometimes silence is more important; Silence is golden</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/if-peech-wurt-a-shillin-silence-wurt-a-pound/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Crab sey &#8216;im nuh trust nuh shadder after dark&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/crab-sey-im-nuh-trust-nuh-shadder-after-dark/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/crab-sey-im-nuh-trust-nuh-shadder-after-dark/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Dec 2010 14:58:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cherryl</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Animals]]></category>

		<category><![CDATA[Danger]]></category>

		<category><![CDATA[chat Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican customs]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=2318</guid>
		<description><![CDATA[Crab sey &#8216;im nuh trust nuh shadder after dark

Translation: The crab says he does not trust any shadow after dark

Meaning: Don&#8217;t be too eager to make assumptions when the situation is uncertain. 
Also expressed as &#8220;Crab sey &#8216;im nuh trust nuh shadder after dark, not even &#8216;him brudder-in-law, Lobster&#8221; What he thinks is a shadow [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>Crab sey &#8216;im nuh trust nuh shadder after dark</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/crabnuhtrust.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/crabnuhtrust.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: The crab says he does not trust any shadow after dark<br />
</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: Don&#8217;t be too eager to make assumptions when the situation is uncertain. </span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Also expressed as &#8220;Crab sey &#8216;im nuh trust nuh shadder after dark, not even &#8216;him brudder-in-law, Lobster&#8221; What he thinks is a shadow of a claw, may be a man&#8217;s hand out to catch him.</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/12/crab-sey-im-nuh-trust-nuh-shadder-after-dark/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;De tune yuh playing nuh de one I dancing&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/11/de-tune-yuh-playing-nuh-de-one-i-dancing/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/11/de-tune-yuh-playing-nuh-de-one-i-dancing/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Nov 2010 14:38:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cherryl</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Jamaican Life]]></category>

		<category><![CDATA[chat Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican customs]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=1779</guid>
		<description><![CDATA[De tune yuh playing nuh de one I dancing

Translation: The tune you are playing is not the one I am dancing to
Meaning: The situation that you are in, I don&#8217;t want to be a part of it
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>De tune yuh playing nuh de one I dancing</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/bannabis1.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/bannabis1.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: The tune you are playing is not the one I am dancing to</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: The situation that you are in, I don&#8217;t want to be a part of it</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/11/de-tune-yuh-playing-nuh-de-one-i-dancing/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Before dawg do widout &#8216;im suppa, &#8216;im nyam cockroach&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/11/before-dawg-do-widout-im-suppa-him-nyam-cockroa/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/11/before-dawg-do-widout-im-suppa-him-nyam-cockroa/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Nov 2010 14:53:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cherryl</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Animals]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican Life]]></category>

		<category><![CDATA[customs]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[patwa]]></category>

		<category><![CDATA[problems]]></category>

		<category><![CDATA[traditions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=1764</guid>
		<description><![CDATA[
Before dawg do widout &#8216;im suppa, &#8216;im nyam cockroach


Translation: Before a dog goes without his supper, he will eat cockroaches
Meaning: When times are hard, people will make do with whatever is available



]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<h3><em>Before dawg do widout &#8216;im suppa, &#8216;im nyam cockroach</em></h3>
<h3><span style="font-weight: normal; font-size: 13px; "><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/dwg.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/dwg.swf"></embed></object></span></h3>
</div>
<h3><span style="color: #008000;">Translati</span><span style="color: #008000;"><span style="color: #008000;">on: </span></span><span style="color: #008000;">Before a dog goes without his supper, he will eat cockroaches</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;"><span style="color: #008000;">Meaning: When times are hard, people will make do with whatever is available</span></span></h3>
<input id="gwProxy" type="hidden" />
<p><!--Session data--></p>
<input id="jsProxy" onclick="jsCall();" type="hidden" />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/11/before-dawg-do-widout-im-suppa-him-nyam-cockroa/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Yuh nuh no how parson get &#8216;im gown&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/11/yuh-nuh-no-how-parson-get-im-gown/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/11/yuh-nuh-no-how-parson-get-im-gown/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Nov 2010 14:06:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kerry</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Jamaican Life]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=785</guid>
		<description><![CDATA[Yuh nuh no how parson get &#8216;im gown

Translation:  You do not know how the parson got his gown
Meaning: Do not be envious of other people&#8217;s success; you don&#8217;t know what they may have gone through to achieve their goals
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>Yuh nuh no how parson get &#8216;im gown</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/gown.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/gown.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation:  You do not know how the parson got his gown</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: Do not be envious of other people&#8217;s success; you don&#8217;t know what they may have gone through to achieve their goals</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/11/yuh-nuh-no-how-parson-get-im-gown/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Gi a man mi haas, &#8216;im waan saddle to&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/11/gi-a-man-mi-haas-im-waan-saddle-to/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/11/gi-a-man-mi-haas-im-waan-saddle-to/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Nov 2010 14:49:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cherryl</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Animals]]></category>

		<category><![CDATA[Personality]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=726</guid>
		<description><![CDATA[Gi a man mi haas, &#8216;im waan saddle to

Translation: Give a man my horse, he wants a saddle as well
Meaning: When you help out someone once and they continually come to you for more handouts; Persons who are not willing to help themselves after getting a start in life
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>Gi a man mi haas, &#8216;im waan saddle to</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/saddle.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/saddle.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: Give a man my horse, he wants a saddle as well</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: When you help out someone once and they continually come to you for more handouts; Persons who are not willing to help themselves after getting a start in life</span></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/11/gi-a-man-mi-haas-im-waan-saddle-to/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;If yuh see everybody a run, tek time&#8221;</title>
		<link>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/10/if-yu-see-everybody-a-run-tek-time/</link>
		<comments>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/10/if-yu-see-everybody-a-run-tek-time/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Oct 2010 14:27:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cherryl</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Danger]]></category>

		<category><![CDATA[dialect]]></category>

		<category><![CDATA[how to speak Jamaican]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>

		<category><![CDATA[Jamaican culture]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[patois]]></category>

		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/?p=1831</guid>
		<description><![CDATA[If yuh see everybody a run tek time

Translation: If you see everybody running take your time
Meaning: You may get into trouble following others; don&#8217;t be too quick to find out the source of the excitement



]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><em>If yuh see everybody a run tek time</em></h3>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="25" height="25" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/tettime.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="25" height="25" src="http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/wp-content/tettime.swf"></embed></object></p>
<h3><span style="color: #008000;">Translation: If you see everybody running take your time</span></h3>
<h3><span style="color: #008000;">Meaning: You may get into trouble following others; don&#8217;t be too quick to find out the source of the excitement</span></h3>
<input id="gwProxy" type="hidden" />
<p><!--Session data--></p>
<input id="jsProxy" onclick="jsCall();" type="hidden" />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wisejamaican.financiallysmartonline.com/2010/10/if-yu-see-everybody-a-run-tek-time/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>

